Inscris-toi ou connectes-toi pour avoir accès à l'intégralité du forum !

Traductions ...

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandra le Jeu 18 Juin 2009 - 17:24

Ah ok merci! Traductions ... - Page 2 543870 je vais aller corriger ca!! donc c'est "Boils", ca a deja un peu plus de sens Traductions ... - Page 2 10650
Sandra
Sandra
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 7630
Points : 11974
Réputation : 25
Date d'inscription : 08/01/2009
Age : 31
Humeur : En manque de vous <3

Voir le profil de l'utilisateur http://www.myspace.com/sandrance

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Yuki le Jeu 18 Juin 2009 - 17:28

Les filles, je vous met ma traduc de "Gone". Bon, je pense que ça devrait aller...mais comme d'hab n'hésitez pas à corriger, modifier selon votre opinion! Et un grand merci à Sandra car c'est elle qui nous a trouvé les paroles! Traductions ... - Page 2 710822

GONE

Je me suis réveillé ce matin en espérant que tout n\'était qu'un cauchemar (que ce n'était seulement qu'un cauchemar)
Tu n'es plus là
J'ai essayé de sortir de mon lit
Mais je n'ai pas trouvé de raison (valable)
Tu n'es plus là
Parti(e) C'est vrai qu'il la dédie à un ami!
Tu n'es plus là

J'ai regardé par la fenêtre
A la place du soleil je n'ai même pas pu voir la lumière
Je n'ai pas pu la voir, non non
Parce que tu n'es plus là
Tu n'es plus là (x3)

Ca me brise le coeur de savoir (j'ai le coeur brisé parce) que je ne te reverrai plus jamais (x2)
Mon cœur souffre parce que je ne te reverrai plus jamais
Parti(e)
Parti(e)

Mon sang bout de rage, de chagrin et par l'alcool
Dis moi comment je peux vivre sans toi maintenant que tu n'es plus là?
Tu n'es plus là (x2)

Ca me brise le coeur de savoir (j'ai le cœur brisé parce) que je ne te reverrai plus jamais (x2)
Mon cœur souffre parce que je ne te reverrai plus jamais
Parti(e)
Parti(e)


Voilà, bon c'est loin d'être parfait mais j'ai fait de mon mieux!

Traductions ... - Page 2 55244


Dernière édition par yuki le Jeu 18 Juin 2009 - 17:56, édité 2 fois
Yuki
Yuki
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 2098
Points : 5972
Réputation : 8
Date d'inscription : 06/05/2009
Age : 30
Humeur : Aja Aja Fighting!

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandra le Jeu 18 Juin 2009 - 17:38

Oh non ce n'est rien Traductions ... - Page 2 417205

Alors j'ai queles petites suggestions a faire pour le premier couplets. En fait je me demandais si le "couldn't find no reasons" ne concernait pas le fait que la personne soit partie. du genre il ne trouve aucune raison pour laquelle son ami soit parti.

Et le refrain moi je dirais plutot "ca me brise le coeur" car il dit "breaks" ya le "s" qui signifie qu'il parle a la 3eme personne.

Tu en penses quoi?


j'ai meme l'impression qu'il parle de son demi frere Ambroise, ecoute bien le debut on croirait qu'il prononce son nom



"i want dedicate this first song for Ambroise" c'est ce que je comprends
Sandra
Sandra
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 7630
Points : 11974
Réputation : 25
Date d'inscription : 08/01/2009
Age : 31
Humeur : En manque de vous <3

Voir le profil de l'utilisateur http://www.myspace.com/sandrance

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Yuki le Jeu 18 Juin 2009 - 17:49

Oui je suis d'accord, je le vois comme quelqu'un qui ne veut plus sortir de son lit, il n'y voit aucun intérêt puisque son ami est parti. C'est pour ça que j'ai ajouté le "valable" qui n'apparait pas mais qui me semblait rajouter un peu d'explication. Je vais le mettre entre parenthèses! Traductions ... - Page 2 10650

Quant au "ca me brise le coeur" oui, en fait c'est bien ça puisque c'est au passif. C'est parce que je ne trouvais pas très agréable à l'oreille de prononcé "ca me brise le coeur parce que je ne te raverrai plus jamais" alors j'hésitez à mettre "ca me brise le coeur de ne plus jamais te revoir". Mais, il vaut peut être mieux que je colle un peu plus au texte. Je vais rajouter ça!

Merci pour les suggestions! Traductions ... - Page 2 543870 pendant qu'on y est, est-ce que tu as cherché pour "i carried you"? Je bosse dessus et c'est vraiment galère. J'ai quelque phrases mais il m'en manque pas mal...je n'arrive pas à entendre ce qu'il prononce. Je vais poster ça sur l'autre topic pour bosser à plusiquer dessus!

Traductions ... - Page 2 55244
Yuki
Yuki
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 2098
Points : 5972
Réputation : 8
Date d'inscription : 06/05/2009
Age : 30
Humeur : Aja Aja Fighting!

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandra le Jeu 18 Juin 2009 - 17:52

Alors la " i carried you" c'est trop la galere!!! je vais quand meme essayer!

Alors tu en penses quoi sinon, tu penses c'est pour son frere cette chanson en ecoutant la chanson qur j'ai posté sur le message precedent!
Sandra
Sandra
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 7630
Points : 11974
Réputation : 25
Date d'inscription : 08/01/2009
Age : 31
Humeur : En manque de vous <3

Voir le profil de l'utilisateur http://www.myspace.com/sandrance

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Yuki le Jeu 18 Juin 2009 - 17:58

Oui c'est fort possible! Mais est ce qu'il a un frère qui s'appelle comme ça? Il me semblait qu'il s'agissait d'un ami? Quoi qu'il en soit c'est quelqu'un qu'il connait et dont il est proche!

Je vais taper ce que j'ai trouvé pour "i carried you"

Traductions ... - Page 2 55244
Yuki
Yuki
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 2098
Points : 5972
Réputation : 8
Date d'inscription : 06/05/2009
Age : 30
Humeur : Aja Aja Fighting!

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandra le Jeu 18 Juin 2009 - 18:05

Oui justement, Ambroise est leur demi frere semble-t-il...

regarde on le voit sur cette photo de famille il est tout a gauche Photo de famille
Sandra
Sandra
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 7630
Points : 11974
Réputation : 25
Date d'inscription : 08/01/2009
Age : 31
Humeur : En manque de vous <3

Voir le profil de l'utilisateur http://www.myspace.com/sandrance

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Yuki le Jeu 18 Juin 2009 - 18:09

Ha ok, d'accord ben tu vois je ne savais pas! Faut dire à part ça musique, le reste je ne m'y attarde pas trop Traductions ... - Page 2 736329 Comme quoi ses proches l'inspirent!

Traductions ... - Page 2 55244
Yuki
Yuki
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 2098
Points : 5972
Réputation : 8
Date d'inscription : 06/05/2009
Age : 30
Humeur : Aja Aja Fighting!

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandra le Jeu 18 Juin 2009 - 18:14

Oui c'est vrai, juste le nom de son album et la chanson dedicacé a sa mere!!!

Enfin bref.... I carried you.... toujours rieeeeeeeeeeennnn Traductions ... - Page 2 292641
Sandra
Sandra
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 7630
Points : 11974
Réputation : 25
Date d'inscription : 08/01/2009
Age : 31
Humeur : En manque de vous <3

Voir le profil de l'utilisateur http://www.myspace.com/sandrance

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandrine le Jeu 18 Juin 2009 - 19:08

merci les filles!!!!!!!!!!!!
great job!!!! Traductions ... - Page 2 543870


Traductions ... - Page 2 636729


♫♪JNB French Team ♪♫ Parlez en autour de vous! Traductions ... - Page 2 870347 jnbfrenchteam@gmail.com
Traductions ... - Page 2 Jnb_bann_reflet

Coco sur FB Traductions ... - Page 2 543870!!! Traductions ... - Page 2 518635
Sandrine
Sandrine
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 8074
Points : 13191
Réputation : 28
Date d'inscription : 15/05/2009
Age : 31
Humeur : le temps passe, la tristesse reste...

Voir le profil de l'utilisateur http://justin-nozukafrance.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Myheartbeats4Justin le Jeu 18 Juin 2009 - 22:26

ah, on sent la pro Yuki !!

Tu as tt à fait raison, quant on traduit, il fait refaire du "bon français", que ce soit fluide, que ca coule !

Bon, alors ca y a, on a enfin "résolu le mystère" Ambrose .. lol

d'ailleurs j'écoute en même temps la chanson .. je ne sais pas ce qu'il baraguine juste après "Ambrose", mais il me semble bien qu'il dit "brother" ... step brother, maybe ..

Petite suggestion, après "blood", j'avais trouvé un autre mot ... my blood PARTS with anger and sorrow and liquor ...

Ce n'est pas improbable non plus ...

ce serait bien k'il l'enregistre sur le prochain album et ns mette les paroles et pi c'est tout !! lol
Myheartbeats4Justin
Myheartbeats4Justin
Habituée Du Coin
Habituée Du Coin

Messages : 631
Points : 4557
Réputation : 0
Date d'inscription : 13/02/2009
Age : 39
Humeur : Forever, my heart is yours :-)

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Yuki le Ven 19 Juin 2009 - 1:09

par Myheartbeats4Justin le Jeu 18 Juin - 21:26
ah, on sent la pro Yuki !!

Je sais, je sais! LOL! Traductions ... - Page 2 543870 C'est le leitmotiv de mes profs "restez fidèles au texte mais surtout ne calquez pas! Il faut que ça reste français!" Du coup, j'essaie de faire de mon mieux! Traductions ... - Page 2 10650

Avuons le, ça lui arrive souvent de chanter façon marshmallow alors ce n'est définitivement pas facile de tout trouver. Et en anglais plein de mots peuvent en remplacer d'autres sans que cela ne change grand chose. C'est une histoire de précision.

"my blood parts" peut fonctionner. "part' peut vouloir dire "se séparer de" ou 'se diviser en". On aurait à faire à une synecdoque (partie pour le tout) soit Blood = lui. Donc il est partagé entre colère, tristesse et alcoolisme.
Si on choisit "boils" ça renvoie plus à des expressions du genre "avoir le sang qui bout".

Au final, ça revient au même, c'est une question stylistique!
et pi c'est tout!!

Ouh là, me suis laissée emporter...sorry pour ce monologue très barbant! Traductions ... - Page 2 386220

Traductions ... - Page 2 55244
Yuki
Yuki
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 2098
Points : 5972
Réputation : 8
Date d'inscription : 06/05/2009
Age : 30
Humeur : Aja Aja Fighting!

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandra le Mer 1 Juil 2009 - 16:33

NO HEAVEN
Parce que j'adore...


No Heaven (Pas de paradis)

Young brother hand me the gun / Petit frère donne-moi le pistolet
On with it, off with it / Assis avec, en finir avec
I'm burning strong like the sun / Je brûle aussi fort que le soleil
I do believe, it's time for me / Je crois, il est temps pour moi

It's gonna hurt, but then i'm free / Ca fera mal, mais après je serai libre
And i will be in heaven, with the angels / Et je serai au paradis avec les anges,
Flying over water, i am free / Volant au dessus de l'eau, je suis libre
There will be no darkness, no pain / Il n'y aura pas d'obscurité, pas de souffrance

And young brother right when i'm done / Et petit frère, quand j'en aurai fini,
Follow me, so we can be together / Suis moi que l'on puisse être tous les deux
Watch me as i put it to my head / Regarde-moi alors que je pose le pistolet sur ma tempe
Hold my hand, don't turn your head / Tiens ma main et ne tourne pas la tête

Don't turn your head / Ne tourne pas la tête
Soon i will be in heaven, with the angels / Bientôt je serai au paradis avec les anges
Flying over water, i am free / Volant au dessus de l'eau, je suis libre
There will be no darkness, no pain / Il n'y aura pas d'obscurité, pas de souffrance

The pain will be gone / La souffrance se sera envolée
And the anger will be gone / La colère se sera envolée
The depression will be gone / La dépression se sera envolée
Only love from everyone / Il n'y aura plus que l'amour de chacun
Soon as i pass one / Bientôt quand j'aurai passé " un "

Ten, nine, eight / Dix, neuf, huit,
Seven, six, five / Sept, six, cinq,
Four, three, two / Quatre, trois, deux
One / " Un "

Oh old brother, what have you done / Oh grand frère, qu'as-tu fais
Oh old brother, what have you done / Oh grand frère, qu'as-tu fais

What if there's no heaven, and you find yourself alone, walking through a tunnel and everyone has gone / Et si il n'y a pas de paradis, que tu te retrouves tout seul, marchant dans le tunnel, que tout le monde soit parti ?

And betrayed by the one / Et trahi par le " un "
And you are conscious in your grave / Et que tu sois conscient dans ta tombe
Brother what then / Mon frère, et après. .
If there is no heave / S'il n'y a pas de paradis


En Manque de Vous Traductions ... - Page 2 894542



Traductions ... - Page 2 Lc4f71e3ae7bb4d1da6fa20
Sandra
Sandra
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 7630
Points : 11974
Réputation : 25
Date d'inscription : 08/01/2009
Age : 31
Humeur : En manque de vous <3

Voir le profil de l'utilisateur http://www.myspace.com/sandrance

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Lylou918 le Lun 27 Juil 2009 - 21:01

Super toutes ces tradu' ! Traductions ... - Page 2 10650

quelqu'un connaîtrait-il celles de "Simon says" et "How low" ? ...elles m'intriguent ces deux chansons
Lylou918
Lylou918
Membre à temps partiel
Membre à temps partiel

Messages : 258
Points : 3995
Réputation : 0
Date d'inscription : 27/07/2009
Age : 26
Localisation : France
Emploi/loisirs : Equitation - Photographie

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Jori le Lun 27 Juil 2009 - 21:05

Pas encore, ce sont des chansons relativement récentes, mais je suis sur que dans pas longtemps nos traductrices personnelles, quand elles auront du temps à revendre, s'en occuperont. Traductions ... - Page 2 768998 Peut-être ?
Traductions ... - Page 2 327287
avatar
Jori
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 3055
Points : 7048
Réputation : 20
Date d'inscription : 28/11/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Lylou918 le Lun 27 Juil 2009 - 21:07

Traductions ... - Page 2 736329 je l'espère !! Rien que l'athmosphère promet des paroles sublimes .. ( en mm tps; Justin ne fait que des paroles sublimes Traductions ... - Page 2 417205 )
Lylou918
Lylou918
Membre à temps partiel
Membre à temps partiel

Messages : 258
Points : 3995
Réputation : 0
Date d'inscription : 27/07/2009
Age : 26
Localisation : France
Emploi/loisirs : Equitation - Photographie

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Yuki le Lun 27 Juil 2009 - 21:24

Ha...c'est vrai que j'ai vraiment délaissé ce topic mais ces derniers temps...j'aurais besoin de me décupler en plusieurs moi pour tout faire. J'avais commencé une nuit à chercher How Low mais comme je n'étais point chez moi, j'ai écrit sur...un mouchoir...si si...bref, du coup je l'ai paumé...faut que je recommence à zéro! Traductions ... - Page 2 24703

Enfin, dès que je peux j'y jette une oreille! lol Traductions ... - Page 2 10650
Yuki
Yuki
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 2098
Points : 5972
Réputation : 8
Date d'inscription : 06/05/2009
Age : 30
Humeur : Aja Aja Fighting!

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandrine le Lun 14 Sep 2009 - 18:39

quelqu'un est motivé, parmis nos bilingues, pour faire la traduction de swan in the water ????


♫♪JNB French Team ♪♫ Parlez en autour de vous! Traductions ... - Page 2 870347 jnbfrenchteam@gmail.com
Traductions ... - Page 2 Jnb_bann_reflet

Coco sur FB Traductions ... - Page 2 543870!!! Traductions ... - Page 2 518635
Sandrine
Sandrine
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 8074
Points : 13191
Réputation : 28
Date d'inscription : 15/05/2009
Age : 31
Humeur : le temps passe, la tristesse reste...

Voir le profil de l'utilisateur http://justin-nozukafrance.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Jori le Lun 14 Sep 2009 - 19:03

Ce soir si j'ai le temps, les paroles ont l'air assez faciles Traductions ... - Page 2 10650
avatar
Jori
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 3055
Points : 7048
Réputation : 20
Date d'inscription : 28/11/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandrine le Lun 14 Sep 2009 - 19:15

merci Traductions ... - Page 2 417205


♫♪JNB French Team ♪♫ Parlez en autour de vous! Traductions ... - Page 2 870347 jnbfrenchteam@gmail.com
Traductions ... - Page 2 Jnb_bann_reflet

Coco sur FB Traductions ... - Page 2 543870!!! Traductions ... - Page 2 518635
Sandrine
Sandrine
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 8074
Points : 13191
Réputation : 28
Date d'inscription : 15/05/2009
Age : 31
Humeur : le temps passe, la tristesse reste...

Voir le profil de l'utilisateur http://justin-nozukafrance.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Jori le Lun 14 Sep 2009 - 23:13

Mon père essayait de me sauver,
Il disait "Crois en l'esprit de Dieu",
Laisse moi.
Ma mère essayait de me soigner,
Elle disait "Comprend moi, comprend moi",
Maintenant, laisse moi.
Mon frère essayait de me gronder,
Il essayait de de me soutenir, de me former,
Maintenant, laisse moi.
Ma sœur essayait de m'écouter,
Mais elle ne pouvait pas comprendre,
Ce n'est pas "Comment rester debout", mais "Où rester debout".


Et tu parles, et tu parles, et tu parles,
Et puis tu marches,
Et tu obtiens ce que tu voulais tout du long.
Et puis tu marches,
Et puis tu traverse l'étendue d'eau,
Pourquoi n'es-tu pas avec moi ?

De l'huile sur le feu,
Je me rappelle comme c'était.
Cygne sur l'eau,
Tu bouges si élégamment,
Et il brule, et il brule, et il brule.
Et il brule, et il brule.


Il essayait de me convaincre,
Il criait à la radio et sur l'écran de télé,
Laisse moi.
Mes anges essayaient de me déranger,
Constamment en train de me tester, en train de me tester,
Maintenant, laissez moi.

Le Diable essayait de me bénir,
En confessant la mort,
Laisse moi tranquille.
Ma sœur essayait de m'écouter,
Mais elle ne pouvait pas comprendre,
Ce n'était pas "Comment rester debout", mais "Où rester debout".


Et tu parles, et tu parles, et tu parles,
Et puis tu marches,
Et tu obtiens ce que tu voulais tout du long.
Et puis tu marches,
Et puis tu traverse l'étendue d'eau,
Pourquoi n'es-tu pas avec moi ?

De l'huile sur le feu,
Je me rappelle comme c'était.
Cygne sur l'eau,
Tu bouges si élégamment,
Et il brule, et il brule, et il brule.
Et il brule, et il brule.


Laissez moi.
avatar
Jori
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 3055
Points : 7048
Réputation : 20
Date d'inscription : 28/11/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandrine le Jeu 17 Sep 2009 - 23:05

oh my god, j'ai oublié de poster Traductions ... - Page 2 4703 i'm stupid Traductions ... - Page 2 292641

mieux vaut tard que jamais so
...

merci nanow pour la traduc Traductions ... - Page 2 543870


♫♪JNB French Team ♪♫ Parlez en autour de vous! Traductions ... - Page 2 870347 jnbfrenchteam@gmail.com
Traductions ... - Page 2 Jnb_bann_reflet

Coco sur FB Traductions ... - Page 2 543870!!! Traductions ... - Page 2 518635
Sandrine
Sandrine
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 8074
Points : 13191
Réputation : 28
Date d'inscription : 15/05/2009
Age : 31
Humeur : le temps passe, la tristesse reste...

Voir le profil de l'utilisateur http://justin-nozukafrance.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Jori le Jeu 17 Sep 2009 - 23:08

C'fut un plaisir .. Traductions ... - Page 2 327287 Traductions ... - Page 2 768998

N'empêche que après l'avoir traduite, je vois pas la chanson de la même façon, on ressent plus les émotions qu'il met dans sa voix au profit de la chanson .. Traductions ... - Page 2 894542 Traductions ... - Page 2 768998
avatar
Jori
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 3055
Points : 7048
Réputation : 20
Date d'inscription : 28/11/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandrine le Jeu 17 Sep 2009 - 23:11

ah moi j'ai un vrai coup de coeur pour cette chanso, comme pour "woman put your weapon down" et "guns & machetes" Traductions ... - Page 2 894542


♫♪JNB French Team ♪♫ Parlez en autour de vous! Traductions ... - Page 2 870347 jnbfrenchteam@gmail.com
Traductions ... - Page 2 Jnb_bann_reflet

Coco sur FB Traductions ... - Page 2 543870!!! Traductions ... - Page 2 518635
Sandrine
Sandrine
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 8074
Points : 13191
Réputation : 28
Date d'inscription : 15/05/2009
Age : 31
Humeur : le temps passe, la tristesse reste...

Voir le profil de l'utilisateur http://justin-nozukafrance.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Célia le Sam 19 Sep 2009 - 17:06

Merci pour la traduc' Nanow Traductions ... - Page 2 870347
Célia
Célia
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 5599
Points : 10599
Réputation : 14
Date d'inscription : 03/05/2009
Age : 16
Localisation : Rennes - Bretagne
Humeur : Tout va bieng. Ma vie est un long fleuve tranquille.

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandra le Jeu 19 Nov 2009 - 2:41

Je reposte ici!!

J'ai trouvé une traduc' de "falling face first"

un jeune homme ayant grandit en caroline du sud
il se reveille à 8h du matin, ce monde ne lui réserve plus rien
il à comme une vision et disparaît pendant environ une heure
et revient dans une maison vide et silencieuse
devenant de plus en plus pesante

tard le soir, on entend la brise à travers la fenêtre
et il relit et re-écrit la lettre deja écrite
va et viennent les voix qui lui disent des secrets
ne fait pas ça, ne fait pas ça, ne fait pas ça, oui fait le
mais s'il te plait ne dis pas à maman que c'est prévu pour toi

cet air si triste me manque alors que tu tombe tête la première dans le vide

il s'endort jeune garçon et se réveille homme
sa vision refait surface mais
il ne revient pas pour serrer la main de sa mère
maman pleure, elle cri de toutes ses forces
mourant lentement
elle appelle, quand elle appelle, maman se meure
elle cri de toutes ses forces
doucement, lentement elle se meure
elle appelle, quand elle appelle
je chante

cet air si triste me manque alors que tu tombe tête la première dans le vide

le soleil se couche quand la lune s'élève
les étoiles s'alignent
son coeur bat
il peut le sentir dans ses pieds
il peut le sentir dans sa gorge
il peut le sentir dan ses mains
alors qu'il se dirige vers le bord

Il ne ressent plus rien maintenant
la mer sur le rivage
100 pieds au dessus du rivage
il laisse s'échapper la lettre qu'il avait écrite



Et également celle de "Guns & Machetes" (si quelqu'un pouvait compléter la traduc' ou l'ameliorer)

Matiné, matiné
Le soleil commence à brillé
Et les oiseaux chantent en rythme
Je les ai trouvés dans la forêts (1)
L'eau s'ettend en silence
Et les cloches pacifiques sonnent
Profond sous le sol, mais il y a encore le ciel
Je suis a genoux en pleurant

Refrain :

Entouré par les fusils et les machettes
Le ciel est lourd, il y en a bien trop pour n'importe qui
La façon pour sortir est que
Nous remperons sur terre
De forets en forets en cendres
Des morts tellements affreuses... (2)
Vous n'avez pas le droit, non
Oh amour, dîtes amour

Noie, je me noie
Cette eau rouge s'élève toujours et les guerres sont éternels
Affamé, tu es affamé
Tout se dont tu as besoin est de l'argent pour passer à travers le système
Comment un homme peut-il prendre les décisions pour la race humaine
[...]
(Refrain)

Levez les bras pour ouvrir les cieux
Et soudainement tu te rends compte de ce vers quoi tu es allé
Finalement tu vois les signes
Finalement tu réalises
De ce dont tu t'éloignes
Finalement tu ne peux pas te cacher
Finalement tu réalises
De reposer ton arme
Tu ne peux pas t'éloigner du soleil x12

Fusils et machettes

(Refrain)

Amour


En Manque de Vous Traductions ... - Page 2 894542



Traductions ... - Page 2 Lc4f71e3ae7bb4d1da6fa20
Sandra
Sandra
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 7630
Points : 11974
Réputation : 25
Date d'inscription : 08/01/2009
Age : 31
Humeur : En manque de vous <3

Voir le profil de l'utilisateur http://www.myspace.com/sandrance

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Xisca le Sam 8 Mai 2010 - 23:07

Comme promis,je vous poste la traduction que j'ai faite de "YIWLAS"
Je ne suis pas une pro de la version donc,en cas d'erreur vous me faites signe!!! Traductions ... - Page 2 870347



You I Wind Land And Sea (Toi, Moi, le Vent, la Terre et la Mer)



Bien au delà du besoin de travailler,

Libère-toi de ta tête.

Le Soleil se lèvera bientôt,

Et la Lumière ne sera plus rougeâtre.

Nous descendons dans la rue,

Nous n'avons plus le temps de jouer.

En faisant entendre nos idées,

Notre heure est enfin arrivée.

En lâchant prise,

Laissons nous guider par le Vent.

Ces instants que nous vivons actuellement,

Nous n'avons plus le temps de jouer.



Et voilà que s'élèvent la Lune et le Soleil,

Je serai prêt dès maintenant (x2)

Un millier de bisons en marche,

Résiste et lutte dès maintenant (x2)



Bien au delà de la distance,

Le Soleil apparaîtra.

Bien au-dessus des pouvoirs des Ténèbres,

Qui prend le contrôle de tous ceux qui craignent.

Tu plantes les graines,

Et la Lumière est en route.

A aucun moment,

Nous ne devons plus nous diviser.

L'harmonie est ce dont nous avons tous besoin,

Entre nous tous, Toi, Moi, le Vent, la Terre et la Mer,

Et la Lumière est en route.



Et voilà que s'élèvent la Lune et le Soleil,

Je serai prêt dès maintenant (x2)

Un millier de bisons en route,

Résiste et lutte dès maintenant (x2)

Tiens ma main, je sais que tu es la seule,

Résiste et lutte dès maintenant (x2)



Et voilà que s'élèvent la Lune et le Soleil,

Je serai prêt dès maintenant (x2)

Une dizaine de milliers de bisons en route,

Résiste et lutte dès maintenant (x2)

Tiens ma main, je sais que tu es la seule,

Résiste et lutte dès maintenant (x2)

L'avènement de notre génération,

Résiste et lutte dès maintenant (x2)



Lutte dès maintenant (x4)
Xisca
Xisca
Membre à temps partiel
Membre à temps partiel

Messages : 261
Points : 3988
Réputation : 4
Date d'inscription : 08/05/2010
Age : 34
Localisation : Fort Erié (ON) / Orsay (91) / Paris (75)
Emploi/loisirs : post-doct' / aéro et astrophysique
Humeur : ...comin' home!!!

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Sandrine le Ven 16 Juil 2010 - 22:34

Je n'avais même pas vu ta traduc, merci Xisca!!!


♫♪JNB French Team ♪♫ Parlez en autour de vous! Traductions ... - Page 2 870347 jnbfrenchteam@gmail.com
Traductions ... - Page 2 Jnb_bann_reflet

Coco sur FB Traductions ... - Page 2 543870!!! Traductions ... - Page 2 518635
Sandrine
Sandrine
Gentil Modo
Gentil Modo

Messages : 8074
Points : 13191
Réputation : 28
Date d'inscription : 15/05/2009
Age : 31
Humeur : le temps passe, la tristesse reste...

Voir le profil de l'utilisateur http://justin-nozukafrance.skyrock.com

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Emma* le Mar 20 Juil 2010 - 23:47

Je me lance >< Traductions ... - Page 2 478517

Je suis seul, tu es bel et bien partie, et je ne peux rien faire contre ça.
Tu m'as dit adieu, j'ai demandé pourquoi et je me suis mis à pleurer
Je ne peux pas dormir, je ne peux pas écrire et je ne peux rien faire contre ça
Tu disais toujours que si un obstacle se présentait nous l'affronterions
Mais je sombre, et je me noies seul
Je m'éloigne doucement de tous les buts que je m'étais fixé

Oh Jenny Oh Jenny, as tu vu ma chanson ?
Je pense qu'elle est tombée dans ta valise quand tu m'as laissé seul*
Oh Jenny Oh Jenny, as tu vu ma chanson ?
Sans elle je n'ai pas d'âme
Je suis un homme sans âme**

Baby***, je voulais juste te demander comment tu a fait
Tu as brisé mon coeur, volé ma montre et tout mon argent
Est ce que tu pensais ce que tu disais lorsque nous nous enlacions****...
Est ce que tu continues à regarder la lune à 3.02 du matin, comme tu as dis le faire ?*****

Oh Jenny Oh Jenny, as tu vu ma chanson ?
Je pense qu'elle est tombée dans ta valise quand tu m'as laissé seul*
Oh Jenny Oh Jenny, as tu vu ma chanson
Sans elle je n'ai pas d'âme
Je suis un homme sans âme**

Réponds au téléphone
Réponds au téléphone
Je veux juste entendre ta voix, une dernière fois

Refrain.

* Quand tu m'as laissé ?
Quand tu m'as laissé (tout ?) seul ?
Quand tu es partie ?
Original : I think it fell inside your suitcase when you left me alone

** I'm soulless man = Je suis un homme sans âme // Je suis un homme dépourvu d'âme.. ???

*** Baby, j'ai laissé baby, j'ai vraiment trop de mal avec mettre bébé dans un texte, je trouve ça vraiment moche, genre gros loveur, enfin en anglais ça rend la même, mais c'est de l'anglais donc tout de suite c'est beaucoup plus classe Traductions ... - Page 2 543870

**** Did you mean what you said when we were cuddling (j'ai appris un nouveau mot ^^ cuddle -> câlin) : Est ce que tu pensais ce que tu disais lorsque nous étions câlins ? je sais pas trop si ca se dit..

***** Do you still look up at the moon like you said you would... J'ai un soucis sur cette phrase, je crois que c'est mon plus gros soucis de toutes mes petites étoiles ^^ ! Vous comprenez qu'il lui demande si elle va continuer à regarder la lune comme elle a dit qu'elle le faisait, ou comme elle a dit qu'elle le ferait ?
Emma*
Emma*
Mini Fan
Mini Fan

Messages : 133
Points : 3574
Réputation : 0
Date d'inscription : 19/07/2010
Age : 28

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Yuki le Mer 21 Juil 2010 - 15:27

Salut Emma, d'abord merci pour ta traduc' Traductions ... - Page 2 736329 Quant à tes difficultés je vais essayer de t'aider, m'enfin je ne promet rien hein Traductions ... - Page 2 518635

* Quand tu m'as laissé ?
Quand tu m'as laissé (tout ?) seul ?
Quand tu es partie ?
Original : I think it fell inside your suitcase when you left me alone

Moi je laisserais la première parce que (bien que tout puisse coller hein ):
1) Pas la dernière puisque c'est de l'"actif" "elle l'a laissé" alors que en anglais c'est au passif, donc je pense qu'il faut garder l'idée pour coller le plus au texte.
2) Je pencherais plus pour la première solution, parce que sinon pour la deuxième il aurait ajouter "you left me all alone".

Comme je le dis, c'est du détail parce qu'au final les trois phrases signifient la même chose Traductions ... - Page 2 10650

** I'm soulless man = Je suis un homme sans âme // Je suis un homme dépourvu d'âme.. ???

*** Baby, j'ai laissé baby, j'ai vraiment trop de mal avec mettre bébé dans un texte, je trouve ça vraiment moche, genre gros loveur, enfin en anglais ça rend la même, mais c'est de l'anglais donc tout de suite c'est beaucoup plus classe

Ben pour Soulless man, autant ça sonne bien en anglais autant ça perd de son charme en français. Du coup; même si je trouve qu'à l'écrit c'est bien plus agréable de lire "dépourvu", là ce n'est que mon goût stylistique qui parle, au final c'est un peu du pareil au même...
Idem pour Baby, Bébé, c'pas toujours super à traduire, ça fit R'n'B à donfeufeufeuh...hm hm...

**** Did you mean what you said when we were cuddling (j'ai appris un nouveau mot ^^ cuddle -> câlin) : Est ce que tu pensais ce que tu disais lorsque nous étions câlins ? je sais pas trop si ca se dit..

Ici, ce n'est point si compliquer. Cuddle est en effet un "calin", et nos chers amis anglophones (je les adore rien que pour ça!!!) ils ont la bonne idée d'utiliser le "verbing" comme ça hop hop hop, ben ouais pourquoi s'embêter! Pas tout capter? En fait, c'pas compliquer, ils transforment un nom ou un adjectif en verbe.

Ici ça donnerait "lorsque nous nous câlinions". Il est possible de remplacer ce verbe par "cajolions, étreignons, embrassions, etc"

***** Do you still look up at the moon like you said you would... J'ai un soucis sur cette phrase, je crois que c'est mon plus gros soucis de toutes mes petites étoiles ^^ ! Vous comprenez qu'il lui demande si elle va continuer à regarder la lune comme elle a dit qu'elle le faisait, ou comme elle a dit qu'elle le ferait ?

Tu dis " il lui demande si elle va continuer" or, le début de la phrase est au présent pas au conditionnel. De plus il y a l'adverbe "still" qui vient marquer la continuité dont tu parlais avec "va-t-elle continuer" je le traduirais par "Regardes-tu encore la lune comme tu promettais de le faire" (comme tu disais que tu le ferais). Pour la fin je suis en faveur du conditionnel parce qu'il fait une comparaison présent/passé donc, pour moi c'est ce qui colle le plus.
Perso' si j'avais voulu exprimer "qu'elle le faisait" j'aurais plutôt mis "like you did" ou "like you used to"

Enfin, tout ceci n'est que mon avis sur ces petits soucis stylistiques, j'espère que ça aidera quand même Traductions ... - Page 2 10650
Yuki
Yuki
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 2098
Points : 5972
Réputation : 8
Date d'inscription : 06/05/2009
Age : 30
Humeur : Aja Aja Fighting!

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  gy le Mer 21 Juil 2010 - 17:18

Je suis d'accord.. ptain ces "bébés, baby" jpeux pas supporter, ça perd toute crédibilité direct lol

Chérie ça passe mieux!
gy
gy
Nozukiste à plein temps
Nozukiste à plein temps

Messages : 1615
Points : 5650
Réputation : 16
Date d'inscription : 22/03/2010

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  sopheap28 le Ven 23 Juil 2010 - 11:00

MERCI pour les traduc Traductions ... - Page 2 10650 j'avoue que (bébé) c'est pas super Traductions ... - Page 2 627722
sopheap28
sopheap28
Mini Fan
Mini Fan

Messages : 129
Points : 3680
Réputation : 0
Date d'inscription : 07/04/2010
Age : 32
Localisation : carcassonne
Emploi/loisirs : jeune maman au foyé
Humeur : contente :)

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Traductions ... - Page 2 Empty Re: Traductions ...

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum